Danny's Web

绿色、创新的社会化个人生活

原本?还是看法?


最近和Qienkuen和lizunlong在谈论工作中,包括以前和Farah聊益学会,都涉及到一个问题:益学会何时作自己的教育评论?他们的看法可以在lizunlong刚刚发的一个帖子中集中看到:
  1. 翻译是连接语言隔阂与文化差异的桥梁。但翻译只是提供资讯的一种方式,优势是传达原意。
  2. 资讯具有时效性,属于持续影响,这种持续需要大量的信息来支撑,仅仅翻译就不太够的。
  3. 一味地输入资讯带来的是填充饥饿大脑产生的快感,而简短的输出哪怕带有偏见或断章取义的文字才是更新大脑思想的来源。
  4. 什么时候由我们自己编写的内容能够成为值得他人获取和思考的资讯呢?
  5. 在我看来,资讯平台是一个提供给每个人抒发自我情感的舞台。当然,益学会关注的是教育方面的信息。我们每个人都可以参与进来,不要仅在那欣赏老外们表演的同时点个头或鼓个掌,然后期待着更新更劲爆的表演,结束后回到家继续重复着往日的生活。不要这样。
  6. 我相信我们大量译者辛勤翻译的外文资讯确实在暗暗影响着那么一群读者,我还相信,这种影响会通过他们以各种形式传播开去,比如据说有人将译文打印贴到教室墙壁上供自己的学生阅读,这便是我希望看到的参与。
说我的看法:

1、教育观念的传播,原本翻译是第一位的。理由有二。一是大量翻译原本信息,可以确保人们客观而完整的理解,在这个基础上的交流才会有更大价值。千万别忽略了,大量的普通人,在交流、或着到现实中实践时,需要的首先是对原本信息的准确把握。二是原本信息提供了读者更加丰富的解读可能。益学会一直在走一条参与型的发展道路,读者的参与,其实也表现在我们充分尊重他们基于自身现实对原本信息的自主解读。

2、对新观念大家肯定都会有看法,但看法的释放需要审慎。假如是以评论的形式来释放,首先,我觉得评论不是每个人都能写的,不是IT界的每个blogger都能作keso的,在写评论上,普通人协作是没有意义的。评论者应该有比较多的积累,才可能写出对普通人有用处的文字来,里面需要有见地有洞察力。其次,看法释放需要一个预设方向,不能没有任何目的乱放。一百个评论员,可以写出一百种观点来,但益学会的评论,应该有一定的倾向,否则,也很难与整个益学会资讯平台的效能配合起来。

其实,看法的释放并不是只有教育评论这一条路,道路多了去。

我们最近在重新定位创新教育wiki,现在把它当作一个微型创新学习项目的平台,也就是说,你可以到上面去申请自己作一个小的学习项目,包括翻译项目、学习调查、专题研究等等。选择专题,已经体现出你的看法倾向,项目的实施过程,与读者交流讨论中,更多了许多你展示自身观念的机会。我理解,这一种更大的看法发布机会。毕竟,行胜于言。

再远点,益学会的资讯,最终都要到实践中去。实践项目是最好的表达自身看法的场所。

我在lizunlong上面这个帖子后留了言:
有没有兴趣参加“益学会>教育评论”的写作?
评论员制、每人每周一篇,专题式写作,唯一要求,“联系内外,促进教育发展”。

Update(2008年1月4日):


Lizunlong拒绝了我上面的建议,他认为:
  1. 原本我是认为有必要弄一个比如”教育评论”的东东,但现在不这样认为了。如果把几个自认为挺懂新型教育的人攒起来共同维护一个评论性质的Blog的话,做得成功了,也就是另一个一五一十。虽然这种方式方便读者集中阅读,但却着实扼杀了另一部分人的话语权,致使让人觉得只有某一领域的精英才有资格出来评论。没有了大众的声音,精英的一言一行只会被人看作是过家家式的自恋行为。
  2. 当然,Danny说的也有道理,”一百个评论员,可以写出一百种观点来,但益学会的评论,应该有一定的倾向,否则,也很难与整个益学会资讯平 台的效能配合起来。”,但这种倾向,不应该以益学会的身份表达出来,上回那次我在未与大家讨论就以益学会编辑的身份断定益学会与译言的关系的行为就是一次 比较严重的教训,所以,即使是益学会的成员,也应只表达自己的观点,哪怕多么的权威,也无法代表益学会这个集体本身。所以评论这件事,最好是在成员自己的 Blog里发,不宜再单另弄出个窝。
  3. 总的来说,我赞同”教育评论”这件事,而且希望每个人-哪怕是普通人-都来评论,但不认为在益学会里开个评论Blog是个好主意。
这是一种彻底2.0的思路。看来,益学会的评论到底怎样做,还需要大家更多的讨论。



益学会三定位(1):资讯平台


目前,益学会有三个定位,“资讯-实践-社区”,分别对应资讯平台、实践平台和学习社区,在此将这三个定位再梳理一遍。先说资讯平台。

几乎所有的在线公益翻译项目,都在作资讯传播工作:将国内外最新的全面(或某个专门类别)资讯,翻译成英文或者中文在线传播。借助互联网的优势,这种群体翻译工作可在最短的时间内促进沟通交流。这是互联网之前根本无法想象的。

益学会的前身“教育中文翻译blog”,选择进入教育这个专业领域进行公益翻译,将英文世界最新(以blog为主)的教育资讯转译为中文,向中文网络世界传播推广。据我们观察,由于存在语言隔阂,国内教育界实质上与国外教育界存在着很大的观念差异,尤其是大量不具备英语能力的现实教育工作者、家长、学生,更是不了解国门之外同时代的教育是如何在发展的。虽然中文媒体也有大量翻译文字,但媒体传播的信息普遍比较旧,过于关注新闻性,不够客观,也不够集中;某些教育权威媒体传播的信息,还受到学术观念的限制,不够开放和快捷。这些地方,恰好是益学会这类网络公益群体项目优势所在。

快捷

我们的选材大部分来自blog,确保了信息的快速、真实、鲜活。目前益学会最快速的文章翻译,十多个小时就可以完成;也就是说,这些文字的英文原文被作者写上blog十多个小时后,中文文字就出现在益学会的网站上。我们正在摸索更加有效的管理机制,使志愿者能更快更好地快速完成翻译,确保文章的时效性。

集中

刚起步时,我们只有一个群体blog,教育中文翻译,目前,经过一年半的发展,益学会旗下已经有了6个子站,除了面向整个教育的内容综合的教育中文翻译blog外,还有专门针对K12领域新技术、新观念实践的“Infinite Thinking Machine中文版”、3个国外著名教育blogger/创新教育专家的blog全文翻译“OLDaily中文版”、“elearnspace中文版”、“Weblogged-ed中文版”,以及综合性的微型翻译项目平台创新教育wiki。这些侧重点各不相同的网站,承载了一个容量庞大,宽度深度兼具的资讯传播平台,读者可以在这里浏览,或者通过我们提供的RSS输出服务,非常集中地了解到最新国际教育资讯。

开放

我觉得这点至关重要,除了基于互联网的群体协作翻译项目,几乎没有第二种传播形式能够实现如此彻底的开放。

--群体选择文章带来客观上的开放性。益学会的翻译内容是群体选择出来的,尽管在初期,编辑 / 工作团队成员的引导会明显一些,但随着规模的扩大,越来越多的志愿者会参与到益学会的原文资讯选择推荐中。我们也正在致力于创造出更好的群体参与机制。只要选材是开放的,益学会就能够保证持续开放的翻译。

--公益性带来最大限度的协作传播效果。益学会是公益组织,由翻译志愿者进行公益性翻译活动,我们不追求经济回报,因此可以不带私利地传播翻译的内容。由此将带来原作者更多的支持,更加广泛的协作传播平台,包括个人、机构、组织、媒体等等。2008年,我们的资讯传播工作,将会重点加强与其它机构的协作传播。

--学习社区保障了译者来源的开放性。这是内容持续生产的重要保障。学习社区的定位,后面还会专门阐述。

教育不但关系到专业教育工作者,而且关系我们每一个人,我们的下一代,我们身边的每一位朋友,是一个实践性极强的领域。益学会第一步翻译创造的资讯,一定要扩散落实到实践中,才能产生真正的效果。传播引致实践是益学会所有工作的最终归宿。不过,目前我们在传播上着力还不多,基本还处于被动口碑传播阶段。这和我们观察到的现实巨大需求还存在着明显反差。2008年,我们会在传播上投入更多的精力,精心推进。



史上最强的教育资讯平台!


这题目是不是有点耸人听闻?先别着急摇头,听我把缘由道来 :)

现在的大部分资讯几乎是触手可及的,这点大家应该都不会否认。如果你有一定的网络活动经验,特别是沉浸过一段时间的Web2.0,你肯定会对我这个说法举双手赞成。

先说技术含量最低的,大众化的资讯渠道,如各大(教育)门户站点。那上面的资讯要多少有多少,想要什么有什么,想多耸人听闻就多耸人听闻,得来相当便捷。当然,从资讯的质量和可信赖度上看,这些可差得很多。没关系,稍微复杂一点,你可以学习使用RSS订阅工具,比如,目前全世界最受欢迎的Google Reader(用法极其简单)。再花上点儿时间找几位懂行的朋友,介绍几个好的种子/Feed源(123),对准几个blog,或高质量的教育资讯站点/组织,然后,好的教育资讯就象自来水一样花花流到你面前。

但是,这里很可能会遇到一个语言障碍问题。要了解教育领域的最新发展,我们离不开外语的媒介。这个世界,最前沿的研究多出在西方发达国家(以英语为通用沟通语言)。所以,语言障碍主要也就是英语障碍。目前,机器翻译的智能程度远未达到传达出微妙情绪态度、细小知识观点差异的程度。自己去学呢,对绝大多数中文地区的人们来说,别说受不了那份罪,就是能受罪了,又有多少人能够流畅理解、地道如母语?于是,即使学会了使用Google Reader,恐怕还是吃力不讨好,雾里看花,不明就里。

好了,到这里,“史上最强的教育资讯平台”就该出场了。

要素之一:翻译。将英文资讯翻译成中文。既然是资讯,必然讲究快捷,要快速准确地把最新英文资讯翻译成中文,再展示出来,并要持续进行,不大容易。还有版权问题、内容选择问题等等……如果由现有的专业运营资讯类门户站点来操作,确实会遇到不少困难。但是,我们可以不走这条路,换一个思路。

要素之二:专家Blog过滤。这可以解决很多问题。如,内容选择,专家内在具备资讯的过滤机制,他们面对成百上千的信息源,经过大脑挑选后,精选出少量精华,放到自己的blog上,差不多百分之百提供RSS订阅服务,哪里还有比这个更有价值的最新教育资讯?再如,blog空间的开放性,使得资讯多数以CC(知识共享)许可授权形式存在,只要你非赢利使用,尽管用个够!这就为我们非赢利建立一个基于专家blog的资讯平台建立了基础。

要素之三:聚合。将专家blog过滤出的资讯,翻译成中文,然后,聚合起来。什么是聚合?简单说,就是合起来,象这样:在一个blog上集中发布,或,用Feed合烧工具(Feedburner、Feedsky)把几个独立专家blog的中文版内容合起来,统一输出成一个“大Feed”……

要素之四:谁来作? 教育中文翻译”项目最可能。我们作Stephen Downes的OLDaily[中文版]快一个月了,目前是4人小组,在英文版发贴10小时以内完成中文版的发布。从翻译的流程上看,我们摸索出的经验足够下面继续推出新的专家blog版本,以小组形式完成,最后聚合输出。

到此为止,还缺最后一个非常重要的环节。资讯仅仅来自翻译的海外专家资讯blog吗?当然不是,海外专家们长在国际化的资讯,而(1)国际资讯与国内现实如何结合?(2)国内最新资讯有哪些?这两个问题是海外的专家们无法解决的。如法炮制,我们寻找国内教育专家blog,同样聚合起来输出。比如,第一位国内专家已经找到,他就是张渝江

于是:史上最强的教育资讯平台=(海外+国内)教育专家blog中文版-> 每日聚合输出

相信我,没有比这更强的了 :)



分页:[«]1[»]

Copyright 2005-2010 Danny. CC(by-nc-sa 2.5)

本站点由 Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619 构建,基于 Glued Ideas Subtle 主题,由 zx.asd 移植并创新.