Danny's Web

绿色、创新的社会化个人生活

教育翻译有史以来最有深度和广度的文章:Stager,Logo与Web2.0


这是一篇评论文章,Stephen Downes评论 Gary Stager《为什么教师们不使用Web2.0 - 从历史的角度观察》一文的主要观点。Stephen有一个习惯,对一些集中列举观点的文章,他会逐条加以点评,阐明自己的看法。Stager那篇文章,就一个重要问题“为什么老师们无法融入web2.0技术之中” 展开阐述,他列举了17条自己的观点,这17条,就成为Stephen点评的载体。由于是点评,采用对话的形式,使得内涵上得以自由展开,因此,本文成为了教育翻译有史以来译介的最有深度和广度的文章。我写的编者按中这样推荐:“关心教育发展与改革、关心未来教育的人们不可不读”,实在不为过。

下面说说这篇No.1文章。

第一次细读,是打印出Paula在lizunlong部分译稿基础上翻译出的全文准备审校时。读过后,脑子就象被洗过一样,虽然还没全部清晰,但大部分的景象都显现了出来。之前我一直比较困惑的是,自己对未来的教育(或称edu2.0、lizunlong的新型教育等)的理解在许多细节上沉淀,自己能明白,也已在工作实践中推动它的发展,可要叫我讲讲,还是无从落口。终于,在Stephen这篇文章中,我看到了足够宽广的对未来教育全景式的阐述(尽管限于篇幅,多半点到为止)。以后谁要再问我,我会说:先去看看《Stager,Logo与Web2.0》,我们再谈:-)

我的收获来自这样几个方面:

理论。文章的最后一句话是“(未来教育)背后的统一理论是什么?是E-learning 2.0, 连接主义, 连接的知识, 学习网络及其他。” 这几篇文章,教育中文翻译已经或正在翻译之中,会尽快系统呈现给读者。相信对现存教育不满意,渴望教育变革,想要解惑的朋友,会从这几篇论文之中,感受到全新教育形态的整体样貌。全新的形态(范式),需要有相对简洁和系统的阐述,需要理论的支撑。Stephen Downes和George Siemens等前沿研究者,正在给我们带来这个解惑的工具,我们会尽快呈现给大家。

学校的价值。学校将会逐渐丧失目前在教育中的主导定位和重要性,成为学习者诸多成长环境之一。这是我在Edu2.0讨论组最新话题中的表述。为何会如此呢?道理非常简单:学校无法真正适应开放的、以个人为主的学习形式,当学习者获得越来越大学习自由时,学校的主导地位自然会退化。Stephen在本文中多处评价了学校,观点直接了当,恐怕会让学校教育者难以接受了:
学校改革行不通。学校是为特殊的目的而设计的,它本身就与当代教育的实践与目标脱节,当代教育不仅要适应信息时代,还应符合个人自由与授权。

“学校”是学术与商业文化的完美混合,你想看到的全都有了:相互隔绝,严格刻板,充满独裁。

人们常常问我,还要多久我们才能看见学校里发生我所描述的变化——网络民主力量带来的变化。我的回答通常是,“我们不会看见。”我们在学习中看见的变化不会在学校产生。这种变化将在学校以外发生,而且很可能让学校成为不相干的局外人。

我的看法是Logo曾经尝试在学校里做的事情,Web2.0将会在学校之外获得成功。

我们期望人们自己寻找方法,而不是听别人说该做什么。在传统学校思维里,老师和学生遵循手册或指南。在新学校思维里,他们自己撰写。

应该有专门的教育应用软件的观点。所有问题都应该在指南里说清楚的观点。影响力应该局限于学校环境的观点。这些观点都不对。事实正好相反。

“大多数学校已经证明它们无法信任老师和学生的在线活动,其结果就是在老师为教学目的而使用网络时,为他们制造愚蠢的障碍。”--Stager
从制度的角度看,既有制度学校具备强大的制度惯性,将会在很长的时期内存在。这里面有既得利益集团的影响,也现存合理性使然。因此,既没有必要拼命打击学校的不合理性,也没有必要使劲儿拒绝学校的退化,此消彼长的格局会长期存在,大家更该关注自己在这个历史阶段中的位置。这是自己可以选择的,就象Stephen一样:“现在和教师们交谈时,我不告诉他们该如何改进教学方法。我只与他们讨论该如何改善他们的自学方法。

(再罗嗦几句:这样的选择,最好能够放到更长的历史尺度中去进行,别为眼下的处境所完全局限。历史的演进,是加速在进行的,所以,我自己把握这个历史尺度,更多的是向着未来。)

学习社区和学习者主导的学习。这是我理解未来学习/教育的两个基本形态。前者是群体性的,学校即是其中之一。后者是个体性的。这两者发展的背后,都存在深刻的技术背景。说到技术,恐怕又有很多朋友会表示反对了,似乎技术不该承担如此重要的定位。可是,回顾历史,技术的的确确将我们生存这个世界改变了,而且,正在更深刻地改变我们的今天和明天。教育者不能无视这些现实。看看今天的学习行为,在技术支持下正在发生的重要变化吧。随着学习的自主权越来越多的向学习者转移,教育者最该转换的,其实是最基本的教育观念。

新的随时随地参与式学习。
已有读者在留言,edu2.0是不是web2.0的一个部分?这个问题三言两语讲不清楚,也许可以用Stephen所说的“……新方法(我们称为“学习网络”或“连接主义”)侧重教育环境与更广阔的社会环境之间的连续性”来加以回答。我的个人体验是,学习本质上是参与式的学习,无时不在发生,这和我们老祖宗的看法一致。edu2.0最大的改变,是使我们每一个学习者,能够更加自如地实现随时随地的学习。web2.0首先是各种技术工具,但它对教育最大的改变是观念上的影响,分享、参与、协作、自主等等。

这些只是我个人在阅读这篇文章时的自我建构学习。你的感受如何,需要你自己的解读。

再次推荐这篇教育翻译有史以来最有深度和广度的文章:

Stager,Logo与Web2.0(上)
Stager,Logo与Web2.0(下)

Enjoy!


我的教育翻译


以下是我在“教育中文翻译”中翻译(参与翻译)的主要文章:

一位世界级专家的学习研究关注(二)
一位世界级专家的学习研究关注(一)
20个学习2.0项目创意
未来十趋势
[教育新锐-美国榜] Claudette Morton: 为偏远的农村学校带去丰富资源
[教育新锐-美国榜] Mark Leon: 帮助孩子们建造更好的机器人
[教育新锐-美国榜] Nínive Clements Calegari:播撒写作的力量
[教育新锐-环球榜] Jean Johnson:网上生命线
[教育新锐-美国榜] Edward Burns:将教育现实带入电视之中
[教育新锐-美国榜] Richard G. Baraniuk:在Connexions计划中提供免费课本
Edutopia教育新锐榜:塑造教育未来的人们
实践中的学习网络(五)
实践中的学习网络(四)
实践中的学习网络(三)
实践中的学习网络(二)
实践中的学习网络(一)
教育的新边疆:Web 3D
NPP(4):新的教学和学习工具
NPP(3):教学和学习的策略
NPP(2):互联网
NPP(1):互联网教育学的演变
NPP-网络教学法入门
预言2007
E-learning 2.0
重返校园之web2.0课堂(第三部分)
重返校园之web2.0课堂(第二部分)
重返校园之web2.0课堂(第一部分)
亲爱的孩子,你不用去上大学
十件你应该在学校就学到的事情
“E-mail过时了”--用学生喜欢的方式与他们交流


实践


教育中文翻译成立之初,就开始有朋友不断指出,作教育一定要进入到实践的层面,否则作用会很有限。我们自己的打算中,也的确将实践作为这个翻译项目的一个重要发展方向来预留。“教室无国界”就是一次重要的尝试,和一个已经存在的一线教师实践项目结合,共同来发展(不过,“无国界”项目本身的发展却非常缓慢)。现在,由翻译项目衍生而出的益学会(Edu2Do.com)即将上线,翻译项目即将成为一个更为综合的教育平台,我们可以在实践上有哪些举措呢?

比如,我们可以尝试平面媒体,以帮助更多的普通教育者接触到新的教育理念和信息。一直有人说我们作的工作偏向“技术派”,大概是因为我们选择了用web2.0的形式来进行翻译成果的展示。但这并不意味着,我们只会采用这种有一定技术含量的接触方式,纸面的媒体肯定是我们会进入的发展形式。通过这个载体,我们将尝试和更多的低技术储备的老师们更好地互动。

比如,我们可以尝试在教育系统内开设教育实验项目。这个其实并不困难,很多系统内的教师、研究者、管理者渴望新的事物,益学会可以在翻译的基础上,逐步尝试推进一些如课程开发、新技术新理念教育试验等等项目。最重要的是要找到愿意协作的教育者,这点并不难。我想,这里有一个地方很关键,就是我们的实验并不会追求多么宏大的规模,我们会采取“自然”“草根”“2.0”的形式进入,因为我们相信“蝴蝶效应”的巨大力量。

再如,我们可以尝试开办在线以及线下的教育讨论会。这个也是翻译项目的强项,我们大量引进了各种国外新的教育观念,这些观念如何解读,是影响实践效果的重要因素。举办在线的教育观念讨论会,逐步形成定期的讨论机制,演化到现实的会议,会在教育系统中产生一个又一个扩散的水波。

所有这些实践的基础,一是由翻译项目发展出教育新观念和信息的基地,二是我们形成一种有效的参与文化,汇聚到越来越多的参与人群。令人欣慰的是,这两者都已有了扎扎实实的基础。


渝江的思考:用户的需求


yujiang新近在教育翻译的论坛中发帖,其中提到这样的看法:
Edu2do的目标是建立一个公益的教育学习社区。那么是采用一站式服务,还是分布式服务呢?其实问的多余了,目前我们采用的就是分布式服务。这种方式既可以达成edu2do和教育中文翻译学习社区的初衷,也能做好品牌的宣传和推广。不过就目前我们网站建设的情况看来,这种思路贯彻的不够彻底,因为我们目前使用的web2.0工具是基本满足了工作(内容生产)的需要,但是推广的需求和用户的需求我们还不够。
粗体字部分(粗体是我加的)讲到一个非常重要的问题:我们目前更多是从生产者的视角,而不是消费者的视角在运行这个项目。

在项目发展的初期,发展的重点是快速成长,尽快确立行业和市场定位。有了明确的定位,接下来的进一步成长才成为可能。在这种思路下,一个引导能力比较强、管理介入比较深的工作团队,会发挥很大的作用。实际上,教育翻译从去年11月以来,一直按照这方式在发展,有一个团队在规划和推动这个项目的成长。这就不难解释,为什么项目眼下会显得那么“生产者导向”。

除此之外,还有一个原因决定了这个发展特色。教育翻译定位为创新的教育资讯平台(定位之一),所以,我们接触和尝试的很多英文资讯,与国内教育界的需求相比,要超前一些,甚至很多很多。所以,我们在构架教育翻译项目的内容以及工作子项目时,更多的考虑了这个创新与超前。如果按照现阶段用户的需求来做,整体引介的内容肯定是另外一副模样。我们没有这样做,选择了由少数走得比较前沿的人来决定了项目初期的发展方向。

当然,也并不是说,前面这数月中,整个教育翻译项目没有考虑过用户的需求,或者yujiang强调的另外一个重点:推广的需求。我们其实也在考虑。比如,我们一直在研究读者的来源,了解他们对翻译项目文章的阅读规律,把握读者兴趣热点。我们尝试了将译介的文章价值深入挖掘,比如,鼓励志愿者对译文评述和讨论,将讨论直接引导到站点上来,再比如,我们通过《翻译简报》正在尝试对译文进行进一步的解读。

尽管如此,yujiang看到的现象,在教育翻译这个项目中,的的确确很明显。从管理人员的角度,我们从来也没有很透彻地对这个项目的读者群进行过锁定,只是比较模糊地定位在教育者身上。这必然会导致工作中,无法清晰地系统挖掘出译文价值。必需承认,这个项目的工作效率损耗还是比较大的。目前的团队工作效率已经不低,但依然有很多的效率被浪费掉了。我这个总协调员,难辞其纠。

希望在下面的工作中,我们能够更好地将超前与现实读者的需求结合起来,重点是清楚地将我们作出各种“产品”的价值兑现出来。只要做到这一点,这个项目的发展一定很长远。


弹性的协作


公益项目未设专职工作人员,全部由兼职成员实施时,有效的协作是管理难点。教育翻译项目就如此。在这样的条件下,解决办法只能是保持积弹性协作。所谓弹性的协作,就是指工作协作用相对软性的管理方式,充分考虑到工作目标、任务的变动可能性,作好后备工作力量的储备。

比如:

0、工作目标设置得有一定的灵活性,并保持开放调整与更新。
1、每一项工作维持至少2名工作人员。
2、形成良好的信息通报机制,最好在社区型平台上进行。
3、将协作顶班当为日常工作制度之一。
4、对于工作任务较重的成员,安排轮休。
5、将引导新成员上岗作为岗位工作内容之一。
6、不断稳定核心成员工作的连续性。
7、……

谁还有补充?


分页:[«]1[2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][»]

Copyright 2005-2010 Danny. CC(by-nc-sa 2.5)

本站点由 Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619 构建,基于 Glued Ideas Subtle 主题,由 zx.asd 移植并创新.