Danny's Web

绿色、创新的社会化个人生活

Stephen的建议:widely available Chinese-English translation


OLDaily中,Stephen 提到了Isaac昨天给google的公开信(open letter)。在Isaac的三点建议之外,他提出了自己的建议:

Isaac Mao posts an open letter (which will be read by Google execs) proposing a plan to end internet censorship in China. "You can imagine how eager they are to have a complete Internet instead of a shrunken one." Quite right. Parts of the plan escape me, though. He calls for, first, a billion dollar venture capital fund in China, second, the development of anti-censorship tools and services, and third, increased incentives for adsense users. Me, I would add widely available Chinese-English translation. OLDaily, for example, is laboriously translated by hand for Chinese readers. It would be so much better - and would lead to a closer connection between the English and Chinese worlds - were it possible to directly communicate back and forth.

他特别提到,
OLDaily, for example, is laboriously translated by hand for Chinese readers ,这就是指我们正在进行的工作。不过,我们前面并没有直接打算对OLDaily进行全面转译,前面只是我在翻译Stephen 本人的文章。但他曾在回信中明确提出,他的所有好网络资料推荐全部都在OLDaily里。

看来,我们应该建立一个独立的blog,专门针对OLDaily进追踪翻译。这个工作应该马上着手了。


发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Copyright 2005-2008 Danny. CC(by-nc-sa 2.5)

本站点由 Z-Blog 1.8 Spirit Build 80605 构建,基于 Glued Ideas Subtle 主题,由 zx.asd 移植并创新.