教育中文翻译成立之初,就开始有朋友不断指出,作教育一定要进入到实践的层面,否则作用会很有限。我们自己的打算中,也的确将实践作为这个翻译项目的一个重要发展方向来预留。“
教室无国界”就是一次重要的尝试,和一个已经存在的一线教师实践项目结合,共同来发展(不过,“无国界”项目本身的发展却非常缓慢)。现在,由翻译项目衍生而出的
益学会(Edu2Do.com)即将上线,翻译项目即将成为一个更为综合的教育平台,我们可以在实践上有哪些举措呢?
比如,我们可以尝试平面媒体,以帮助更多的普通教育者接触到新的教育理念和信息。一直有人说我们作的工作偏向“技术派”,大概是因为我们选择了用web2.0的形式来进行翻译成果的展示。但这并不意味着,我们只会采用这种有一定技术含量的接触方式,纸面的媒体肯定是我们会进入的发展形式。通过这个载体,我们将尝试和更多的低技术储备的老师们更好地互动。
比如,我们可以尝试在教育系统内开设教育实验项目。这个其实并不困难,很多系统内的教师、研究者、管理者渴望新的事物,益学会可以在翻译的基础上,逐步尝试推进一些如课程开发、新技术新理念教育试验等等项目。最重要的是要找到愿意协作的教育者,这点并不难。我想,这里有一个地方很关键,就是我们的实验并不会追求多么宏大的规模,我们会采取“自然”“草根”“2.0”的形式进入,因为我们相信“
蝴蝶效应”的巨大力量。
再如,我们可以尝试开办在线以及线下的教育讨论会。这个也是翻译项目的强项,我们大量引进了各种国外新的教育观念,这些观念如何解读,是影响实践效果的重要因素。举办在线的教育观念讨论会,逐步形成定期的讨论机制,演化到现实的会议,会在教育系统中产生一个又一个扩散的水波。
所有这些实践的基础,一是由翻译项目发展出教育新观念和信息的基地,二是我们形成一种有效的参与文化,汇聚到越来越多的参与人群。令人欣慰的是,这两者都已有了扎扎实实的基础。